Kuroko no Basket - Discussione

Rivista: Weekly Shonen Jump

Moderatori: Vice-Capo, Senior-Member, Capo, Leggende, Membri

Rispondi
Ospite

redseapearl ha scritto:Praticamente mi sono divorata questo manga in più o meno 3 giorni ed è uno dei pochi di cui aspetto con mooooolta ansia il nuovo capitolo!
Arrivata in pari con le traduzioni su questo forum non ho resistito alla tentazione di cercare altrove e ho trovato un altro sito che rilascia le scans in italiano ed era più avanti di circa 5 capitoli! Ora, per pura curiosità, quando sono stati rilasciati gli ultimi capitoli (dal 146 in poi) li ho scaricati anche da qui e ho confrontato le traduzioni!
Benché il senso alla fine sia lo stesso, la maggior parte delle frasi sono comunque diverse. Così, ho cercato le scans in inglesi per vedere quale dei due team di traduzione fosse più 'fedele' alle scans inglesi e (macross non linciarmi) ho appurato che è l'altro sito ad essere più fedele. Le scans inglesi le ho trovate su 3 siti diversi ed erano tutte uguali!
Però, le vignette comiche presenti alla fine di ogni capitolo mancavano e quindi ho pensato che forse tu, macross, hai trovato le scans su qualche altro sito dove magari la versione inglese è diversa da quella che ho trovato io!
Posso chiederti da quale sito prelevi le scans inglesi?

Non sto facendo una critica comunque! Apprezzo tantissimo il tuo lavoro, ma adesso ho il dubbio che in giro per il web circolino due versioni inglesi diverse di Kuroko no basket! D:
Ripeto, fondamentalmente il senso è lo stesso, ma molte frasi, parole, espressioni comunque sono diverse!
Grazie!

aaaa anche io l'ho scoperto 4 giorni fa e me lo sono sparato tutto di un fiato!!XD e non so a te, ma a me è venuta una voglia matta di giocare a basket XD peccato che sia uno sport in cui sono proprio negato! grazie dello splendido lavoro cmq!!!!!
Ospite

macros ha scritto:
Forse lo ripeto per la millesima volta, io uso le traduzioni degli imangascans con i quali collaboriamo e mi passano gli script in anticipo, per questo siamo leggermente avanti a loro. L'altro gruppo, usa le traduzioni inglesi che ognuno può trovare oggi su internet e che sono una traduzione fatta da un tizio spagnolo che traduce dallo spagnolo all'inglese, le traduzioni che un altro traduttore precedentemente aveva fatto dal jappo allo spagnolo. Sono traduzioni di QUARTA mano, tra l'altro piene di errori già nella versione inglese alle quali si aggiunge una traduzione in italiano di livello davvero basso dell'altro gruppo italiano che ha deciso di intraprendere Kuroko dopo che noi ci eravamo smazzati 140 capitoli. Anche solo mettere a confronto le due traduzioni è quasi una bestemmia perché al di là della fedeltà, che penso tu intenda come traduzione letterale, leggere roba tipo "so... so... high..." tradotto come "così... così... alto..." è quasi imbarazzante, senza considerare gli strafalcioni grammaticali e gli altri adattamenti ridicoli. Comunque ognuno è libero di leggere dove ritiene più opportuno, ma non mi si vengano nemmeno a paragonare le due traduzioni. :D
Ok, ti ringrazio per la spiegazione! Come detto, non stavo criticando, stavo semplicemente esternando un mio dubbio. Sono una povera piccola appasionata di manga che legge quello che trova e quindi non potevo sapere di tutti questi giri di traduzioni! :oops:
Per dirti, non avrei mai pensato che le scans inglesi che ho trovato (uguali per molti siti) non siano molto fedeli all'originale!
Saputo questo, rimarrò fedele alle tue traduzioni allora :D E scusa se ti ho fatto ripetere ancora una volta questa cosa, ma in questa discussione ci sono ben 93 pagine e quindi leggermele tutte prima... non so se rendo l'idea *la pigrizia regna sovrana*
Grazie ancora!

Kisses Lory
Avatar utente
macros
Leggenda
Leggenda
Messaggi: 1801
Iscritto il: 29 mar 2008, 15:03
Località: Hell

redseapearl ha scritto:
macros ha scritto:
Forse lo ripeto per la millesima volta, io uso le traduzioni degli imangascans con i quali collaboriamo e mi passano gli script in anticipo, per questo siamo leggermente avanti a loro. L'altro gruppo, usa le traduzioni inglesi che ognuno può trovare oggi su internet e che sono una traduzione fatta da un tizio spagnolo che traduce dallo spagnolo all'inglese, le traduzioni che un altro traduttore precedentemente aveva fatto dal jappo allo spagnolo. Sono traduzioni di QUARTA mano, tra l'altro piene di errori già nella versione inglese alle quali si aggiunge una traduzione in italiano di livello davvero basso dell'altro gruppo italiano che ha deciso di intraprendere Kuroko dopo che noi ci eravamo smazzati 140 capitoli. Anche solo mettere a confronto le due traduzioni è quasi una bestemmia perché al di là della fedeltà, che penso tu intenda come traduzione letterale, leggere roba tipo "so... so... high..." tradotto come "così... così... alto..." è quasi imbarazzante, senza considerare gli strafalcioni grammaticali e gli altri adattamenti ridicoli. Comunque ognuno è libero di leggere dove ritiene più opportuno, ma non mi si vengano nemmeno a paragonare le due traduzioni. :D
Ok, ti ringrazio per la spiegazione! Come detto, non stavo criticando, stavo semplicemente esternando un mio dubbio. Sono una povera piccola appasionata di manga che legge quello che trova e quindi non potevo sapere di tutti questi giri di traduzioni! :oops:
Per dirti, non avrei mai pensato che le scans inglesi che ho trovato (uguali per molti siti) non siano molto fedeli all'originale!
Saputo questo, rimarrò fedele alle tue traduzioni allora :D E scusa se ti ho fatto ripetere ancora una volta questa cosa, ma in questa discussione ci sono ben 93 pagine e quindi leggermele tutte prima... non so se rendo l'idea *la pigrizia regna sovrana*
Grazie ancora!

Kisses Lory
Tranquilla, è che mi sale il sangue al cervello a leggere certe cose. asd
Per Jordan: E' venuto come il vento. Come il vento ha toccato ogni cosa, e come il vento è sparito."

I have a dream that one day the check will be needless...
I HAVE A DREAM TODAY!
I have a dream that one day every member will work good and with continuity...
I HAVE A DREAM TODAY!
I have a dream that one day this team will be the greatest team in the world...
I HAVE A DREAM TODAY!
I have a dream that one day b4cc will not be a pain in the ass...
I HAVE A DREAM, ITS NAME IS
:hasta:
Ospite

mostrare il mio amore ~ facciamo un meraviglioso lavoro di squadra. grande lavoro! :)

Has use google translation, hope it dont make look me an idiot XD
Avatar utente
macros
Leggenda
Leggenda
Messaggi: 1801
Iscritto il: 29 mar 2008, 15:03
Località: Hell

Kajii ha scritto:mostrare il mio amore ~ facciamo un meraviglioso lavoro di squadra. grande lavoro! :)

Has use google translation, hope it dont make look me an idiot XD
Thanks man, i really appreciate! Yeah, great work togheter. I have to tell you, it took 2 minutes before i got that was you. asd

I did not undarstand this post at first. :D
Per Jordan: E' venuto come il vento. Come il vento ha toccato ogni cosa, e come il vento è sparito."

I have a dream that one day the check will be needless...
I HAVE A DREAM TODAY!
I have a dream that one day every member will work good and with continuity...
I HAVE A DREAM TODAY!
I have a dream that one day this team will be the greatest team in the world...
I HAVE A DREAM TODAY!
I have a dream that one day b4cc will not be a pain in the ass...
I HAVE A DREAM, ITS NAME IS
:hasta:
skary
Hasta Hero
Hasta Hero
Messaggi: 1788
Iscritto il: 07 dic 2009, 19:03

Grazie per il capitolo 151 ^^
Ospite

seriously!? even google translation didn't help :/, i just said show some a love~ we make a wonderful teamwork. Great work!
Avatar utente
macros
Leggenda
Leggenda
Messaggi: 1801
Iscritto il: 29 mar 2008, 15:03
Località: Hell

Kajii ha scritto:seriously!? even google translation didn't help :/, i just said show some a love~ we make a wonderful teamwork. Great work!
Yeah, i get it at the end, but google translate it's not so good for this kind of translation. :D
Per Jordan: E' venuto come il vento. Come il vento ha toccato ogni cosa, e come il vento è sparito."

I have a dream that one day the check will be needless...
I HAVE A DREAM TODAY!
I have a dream that one day every member will work good and with continuity...
I HAVE A DREAM TODAY!
I have a dream that one day this team will be the greatest team in the world...
I HAVE A DREAM TODAY!
I have a dream that one day b4cc will not be a pain in the ass...
I HAVE A DREAM, ITS NAME IS
:hasta:
Avatar utente
macros
Leggenda
Leggenda
Messaggi: 1801
Iscritto il: 29 mar 2008, 15:03
Località: Hell

Ma non commenta nessuno? Dai, Kiyoshi è il più grande. :D
Per Jordan: E' venuto come il vento. Come il vento ha toccato ogni cosa, e come il vento è sparito."

I have a dream that one day the check will be needless...
I HAVE A DREAM TODAY!
I have a dream that one day every member will work good and with continuity...
I HAVE A DREAM TODAY!
I have a dream that one day this team will be the greatest team in the world...
I HAVE A DREAM TODAY!
I have a dream that one day b4cc will not be a pain in the ass...
I HAVE A DREAM, ITS NAME IS
:hasta:
Avatar utente
Freddo08
Ex-Member
Ex-Member
Messaggi: 863
Iscritto il: 05 ott 2008, 22:13
Località: Roma Caput Mundi

Si vede che sono rimasti tutti senza parole asd
Immagine
Immagine

Chi sa fare fa, chi non sa fare insegna!

I miracoli in questo mondo non esistono... ci sono solo i fatti inevitabili, gli incidenti e ciò che viene causato dagli altri.

Eliovinci scrive:
Signor Freddo, mi potrebbe dare una spiegazione per cui in tutti i manga sportivi il coach deve esser spessissimo una donna?
Freddo08 scrive:
Perché così gli sportivi danno di più spronati da quel ben di Dio chiamato fica
Rispondi

Torna a “Kuroko No Basket”