Toradora!!!

Notizie e discussioni generali

Moderatori: Vice-Capo, Senior-Member, Capo, Leggende, Membri

Rispondi
Yamato

-boromir- ha scritto:Speriamo che i doppiatori italiani siano all' altezza di quelli giapponesi...
Su Taiga, è impossibile: Rie Sugimiya (mi pare si chiami così...) è, a mio avviso, la miglior doppiatrice giapponese e in Italia, anche se tecnicamente siamo i migliori al mondo, voci di quel calibro non ne abbiamo, quindi il confronto sarà sicuramente negativo. Spero, comunque, che scelgano buone voci italiane, che rendano l'anime inascoltabile (quando, vedendo una puntata di Soul Eater, ho sentito Black Star parlare come Yukino Miyazawa, son stato male....).
Ospite

Rie Kugimiya,( con la K :P ) è indubbiamente bravissima, in Shana e Zero no tzukaima mi è piaciuta tantissimo.
Il doppiaggio di Soul Eater non è piaciuto molto neanche a me, cmq visto il livello dei nostri doppiatori(e che i diritti non li ha mediaset), è difficile( :1rock:) che esca qualcosa di scadente... vedremo.
Ospite

Concordo con Yamato, anche perchè in Italia abbiamo si un'ottima scuola di doppiatori, ma decisamente latitano le voci da adolescente, o almeno non brillano rispetto alle voci "mature"

Comunque ottima notizia, adoro Toradora, ergo la domenica mattina, sbronza del sabato sera permettendo xD, sarò sintonizzato su Rai 4 asd
Ospite

Concordo con Yamato, anche perchè in Italia abbiamo si un'ottima scuola di doppiatori, ma decisamente latitano le voci da adolescente, o almeno non brillano rispetto alle voci "mature"
vuoi dirmi che i doppiatori di shinji,asuka,rei e gli altri bambinelli di evangelion non erano adatti ai loro ruoli? Un buon doppiatore riesce a fare la voce di un bambino come la voce di un adulto,poi ogni doppiatore è portato a un certo ruolo,ma tutti studiano tutti i ruoli possibili...
Ospite

Beh mo' non esageriamo, è vero che in Italia ci sono tantissimi ottimi doppiatori (ad esempio nei film raramente preferisco l'audio originale), ma da qui a dire che possono adattarsi a qualsiasi personaggio ce ne passa.

Determinate voci sono più adatte a determinati personaggi rispetto ad altre, d'altronde esistono figure professionali che si occupano di fare queste scelte. Ma il punto non è questo. Tu mi citi Eva, che in effetti ha un doppiaggio divino, e dio sia lodato per questo; il problema -almeno secondo me- si presenta più che altro nelle serie scherzose/divertenti con i classici "ragazzini delle medie", dove diventa più difficile associare una voce ad un personaggio, e dove in generale i doppiatori nostrani ne escono con le ossa rotte dal confronto con i loro colleghi jappi. Ok, questo forse perchè i doppiatori migliori accettano altri ruoli, ma il risultato non cambia.

Che poi esistano ottimi doppiatori per tutti i ruoli è fuori discussione, la Disney è da una vita che riesce ad associare ottime voci ad una varietà di personaggi incredibile.
Ospite

Beh mo' non esageriamo, è vero che in Italia ci sono tantissimi ottimi doppiatori (ad esempio nei film raramente preferisco l'audio originale), ma da qui a dire che possono adattarsi a qualsiasi personaggio ce ne passa.
no ho detto che un doppiatore,quando sta' ancora studiando,studia tutti i ruoli possibili che potrebbero capitargli,il ruolo del giovane come il ruolo del vecchio... poi sarà più adatto ad un ruolo che ad un altro logicamente...
dove in generale i doppiatori nostrani ne escono con le ossa rotte dal confronto con i loro colleghi jappi
allora qui non mi sembra un paragone molto giusto,soprattutto perché di anime scherzosi in italia non è che sono stati portati in italia tanti,soprattutto della qualità di toradora(per esempio clannad)... secondo me è ancora un campo tutto da scoprire per il doppiaggio italiano...
Ospite

C' è anche da dire che mentre in Giappone il mercato degli anime è un grandissimo bussiness in cui si investe molto, qui in Italia, per quanto si sia molto sviluppato negli ultimi anni, rimane ancora un mercato di nicchia, e quindi si tende a non investire adeguatamente per gli adattamenti.
Rispondi

Torna a “Anime e Manga”